Censura En La Saga
Posted by Rob_Edward on Junio 20th, 2008
Bueno, como la noticia “¿Censura en Eclipse?” levantó pasiones en la web. Aquí os dejo algunas censuras de los dos primeros libros, suponemos que hay más, en cuanto las vayamos descubriendo, ¡las pondremos!
En Twilight, versión inglesa, página 284:
“Bella, I’ve already expended a great deal of personal effort at keeping you alive. I’m no about to let you behind the wheel of a vehicle when you can’t even walk straight. Besides,friends don’t let friends drive drunk” he quoted with q chuckle. I could smell the sweet fragance coming off chest.
“Drunk?” I objected.
“You’re intoxicated by my very prescence.” He was grinning that playful smirk again.
“I can’t argue with that,” I sighed. There was no way around it;I couldn’t resist him in anything.I held the key high and dropped it,watching his hand flash like lightwning to catch it soundessly.” Take it easy–My truck is a senior citizen.” ….
En Crepúsculo, versión en castellano, página 289 tenemos:
-Bella, llegados a este punto, ya he invertido un enorme esfuerzo personal en mantenerte viva. No voy a dejar que te pongas detrás del volante de un coche cuando ni siquiera puedes caminar en línea recta. Además, no hay que dejar que los amigos conduzcan borrachos -citó con una risita mientrs su brazo creaba una trampa ineludible alrededor de mi cintura.
“¿Borracha?” Objeté.
“Estás en estado de embriaguez por mi presencia” Estaba sonriendo ampliamente otra vez.
-No puedo rebatirlo -dije con un suspiro. No había forma de sortearlo ni podía reistirme a él. Alcé las llaves y las dejé caer, observando que su mano, veloz como el rayo, las atrapaba sin hacer ruido-. Con calma…Mi coche es un señor mayor.
New Moon, versión en inglés, pág.22:
…I turned the camera on edward and snapped the first picture. “It works.”
“That’s good. Hey,say hi to Alice for me. She hasn’t been over in a while.” Charlie’s mouth pulled down at one corner.
“It’s been trhee days, Dad,” I reminded him. Charlie was crazy about Alice. He’d become attached last spring when she’d helped me throught my ankward convalescence; Charlie would be forever grateful to her for saving him from the horror of an almost-adult daughter who needed help showering. “I’ll tell her.”
“Okay. You kids have fun tonight” It was clearly a dismissal. Charlie was already edging toward the living room and the TV.
Luna Nueva, versión en castellano, pag.31:
(NOTA: Parece ser que esta parte solo falta en los libros de latino-america)
Dirigí la cámara hacia él y tomé la primera foto.
-Funciona bien.
“Eso es bueno. Hey, decirle hola a Alice por mí. Ella no ha estado por aquí durante un tiempo.” Charlie estaba tirado boca abajo en una esquina.
“Han sido tres días, papá”, le recuerdé. Charlie estaba loco por Alice. Se encariñó por ella la última primavera, cuando me estuvo ayudando en mi difícil convalecencia; Charlie siempre le estaría agradecido por salvarle del horror de ayudar a ducharse a una hija ya casi adulta -se lo diré.-Estupendo. Divertíos esta noche, chicos -eso era claramente una despedida. Charlie ya iba de camino al comedor para ver la televisión.
Bueno, ya está puesto todo. Agradezco la información a “RoZalBaA MaZoKiSt”, que tuvo la generosidad de pasarme lo que había encontrado.
Si cualquiera de vosotr@s encuentra algo más, ¡no lo dudeis! Mandadme un emial (rob.edward22@gmail.com) y lo publicaremos!!!
Recent Comments